Mercedes Sosa ansaitsee oman kirjoituksen, niin upea tämä jo edesmennyt argentiinalaislaulaja on ettei sovi vain numeroksi naislistalle.  Mercedes Sosa syntyi 1935 Argentiinassa, aloitti uransa 15-vuotiaana. Juuret olivat vahvasti argentiinalaisessa kansanmusiikissa. Vuonna 1979 maansa poliittisen tilanteen takia hän joutui lähtemään maasta ja asui ensin Pariisissa ja sitten Madridissa, kunnes palasi takaisin 1982. Sosa kuoli syksyllä 2009, levytettyään sitä ennen "testamenttilevynsä", Cantora 1 ja 2, joihin perustuu myös elokuva "Un Viaje Intimo" levyn tekemisestä. Levyillä Sosa esiintyy  useiden latinotähtien kanssa, joukossa mm. Shakira, Fito Paez, Gustavo Cerati, Charly Garcia, Lila Downs, Joaquin Sabina ym ym. Levyillä on toinen toistaan upeampia tulkintoja vanhoista ja uusista biiseistä, kuinka uskomattoman upeasti hän laulaa yhteen kaikkien kanssa, mm. meksikolaisräppärin Rene Perezin "Calle 13" kanssa tehty duetto "Hay un nino en la calle" on koskettavuudessaan ainutlaatuinen.

http://www.youtube.com/watch?v=40nuiWW59e0

Mercedes Sosa lauloi oheisen, alunperin argentiinalaisen Leon Giecon tunnetuksi tekemän kappaleen "Solo Le Pido A Dios", 1970-luvulta, yksi kaikkien aikojen kuuluisimpia latinalaisen amerikan hittejä:

http://www.youtube.com/watch?v=SIrot1Flczg&feature=related

Solo le pido a dios
que el dolor no me sea indiferente,
que la reseca
muerta no me encuentre
vacio y solo sin haber hecho lo suficiente.
solo le pido a dios
que lo injusto no me sea indiferente,
que no me abofeteen la otra mejilla
despues que una garra me araño esta suerte.
solo le pido a dios
que la guerra no me sea indiferente,
es un monstruo grande y pisa fuerte
toda la pobre inocencia de la gente.

solo le pido a dios
que el engaño no me sea indiferente
si un traidor puede mas que unos cuantos,
que esos cantos no lo olviden facilmente.
solo le pido a dios
que el futuro no me sea indiferente,
desahuciado esta el que tiene que marchar
a vivir una cultura diferente.

Yksi suosikeistani on "Cancion con todos",  biisi jonka Agit Prop levytti suomeksi nimellä "Laulu kaikille",  suomalainen käännös noudattaa melko tarkkaan alkuperäistä tekstiä:

http://www.youtube.com/watch?v=PfcFQMp3_VA&feature=related

 

Lähden kulkemaan
halki etelän aavan louhikon
uuteen maisemaan
valon ja puiden, tuulen huminaan
suuren maanosan
rintaani vasten tunnen painuvan
vereni virta kuohuu
ääneni kohoaa
vapauteen!

Näen Perun auringon
tinahohteiset kasvot Bolivian
Brasilian vihreyden
ja Chilen vuorten kuparin
nousen pohjoiseen
ja työnnyn sisimpään Amerikkaan
mantereen huudon tunnen tempovan juuriain
paisuen

Kaikkien ääni kantaa
yhteinen koura tarttuu
kaikkien merten pauhu
yhtyy jo tuulen lauluun
tunnettehan sen laulun
veljeni kaikkialla
toivomme täysi ääni
ilmoille singotkaa

tunnettehan sen laulun
veljeni kaikkialla
toivomme täysi ääni
ilmoille singotkaa
Singotkaa!

Salgo a caminar
por la cintura cósmica del sur
piso en la región
más vegetal del tiempo y de la luz
siento al caminar
toda la piel de américa en mi piel
y anda en mi sangre un río
que libera en mi voz su caudal.
sol de alto perú rostro bolivia, estaño y soledad un verde brasil besa a mi chile cobre y mineral subo desde el sur hacia la entraña américa y total pura raíz de un grito
destinado a crecer y a estallar.
todas las voces, todas
todas las manos, todas
toda la sangre puede
ser canción en el viento.
¡canta conmigo, canta
hermano americano
libera tu esperanza
con un grito en la voz

Seuraavassa vanha latinalaisamerikkalainen kehtolaulu, Duerme Negrito, jonka alkuperä on kai jossain Kolumbiassa tai Venezuelassa

http://www.youtube.com/watch?v=gKgEBBUI6U4

 

 

"Cantora" levyiltä on vaikea valita suosikkiaan, koska upea laulu seuraa toinen toistaan, mutta ekana ihastuin ja varsinkin sanoituksen puolesta, Mercedeksen maanmiehensä Vicenticon kanssa laulamaan "Parao"-kappaleeseen:

http://www.youtube.com/watch?v=AD3wwyg2R6w


 

Hay quien ve la luz al final de su túnel

y construye un nuevo túnel, pa´ no ver,

y se queda entre lo oscuro, y se consume,

lamentando lo que nunca llegó a ser.

Yo no fui el mejor ejemplo y te lo admito,

fácil es juzgar la noche al otro día;

pero fui sincero, y eso si lo grito,

que yo nunca he hipotecado al alma mía!

Si yo he vivido parao, ay que me entierren parao;

si pagué el precio que paga el que no vive arrodillao!


La vida me ha restregao, pero jamás me ha planchao.

En la buena y en la mala, voy con los dientes pelaos!


Sonriendo y de pie: siempre parao!

Las desgracias hacen fuerte al sentimiento

si asimila cada golpe que ha aguantao.

La memoria se convierte en un sustento,

celebrando cada río que se ha cruzao.


Me pregunto, cómo puede creerse vivo,

el que existe pa´ culpar a los demás?

que se calle y que se salga del camino,


Y que deje al resto del mundo caminar!

A mí me entierran parao.

Ay, que me entierren parao!

Ahí te dejo mi sonrisa y todo lo que me han quitao.


Lo que perdí no he llorao, si yo he vivido sobrao,

dando gracias por las cosas

que en la ruta me he encontrao.


Sumo y resto en carne propia,

de mi conciencia abrazao.


Parao! aunque me haya equivocao,
aunque me hayan señalao, parao!
en agua de luna mojao,

disfrutando la memoria de los rios que he cruzao,

aunque casi me haya ahogao, sigo parao!
aunque me haya equivocao, vivo parao!
aunque me hayan señalao, yo sigo parao!
corriendo y de pié, vivo parao!
dando gracias por las cosas
que en la ruta me encontrao, sigo parao!

Siempre parao!